邶也邶(邶怎么读)

  

七子之歌的翻译


  
邶国有七个孩子的母亲,居家很不安定。这七个孩子都把罪责归在自己身上,希望借此使他们的母亲回心转意。诗人作了《凯风》这首诗,以表达对他们的怜悯。我国自从尼布楚条约开始,一直到旅顺、大连的租让,先后所丧失的土地失去了祖国的恩养,而受到异族的虐待,我想这些地方的悲哀之情,大概比《凯风》中七个孩子更加厉害。因此我选择了它们之中与中华关系最密切的七个地方,为它们各作一章诗歌,借此来抒发它们的孤苦而无处哀告,以及它们怀念祖国的悲哀之情,也希望借此激励国人奋发图强。国家的疆土崩坏丧失已经累积了很长时间了,但是国人却很漠然地看待这些事情。难道没有看到法兰西的阿尔萨斯和洛林吗?“精诚所至,金石能开”,如果真的能够这样,那么中华的“七子”的归来大概就在旦夕之间了吧?  自己翻译的,希望对你有帮助。  

邶邶的意思是什么?


  就是北北,也就是白白的意思  

七子之歌 闻一多 翻译


  邶①有七子之母不安②其室③。  七子自怨自艾,冀④以回⑤其母心。  诗人作《凯风》以愍⑥之。  吾国自尼布楚条约迄⑦旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐⑧于异类,臆⑨其悲哀之情,盖⑩有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷⑾怀祖国之哀忱⑿,亦以励国人之奋兴云尔⒀。  国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然⒁。  不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶⒂?  “精诚所至,金石能开”。  诚如斯⒃,中华“七子”之归来其在旦夕⒄乎⒅?  注释:  ①中国周代诸侯国名,在今河南省汤阴县东南。  ②使平静,使稳定.  ③家,家族.  ④希望.  ⑤回报.  ⑥怜悯;哀怜.  ⑦到,至.  ⑧侵害;残害.  ⑩大约.  ⑾思慕,眷恋.  ⑿真诚的心意.  ⒀无实在意义.  ⒁冷淡,不关心.  ⒂相当于“呢”或“吗”.  ⒃诚,确实.斯,这样.  ⒄旦,早晨.夕,傍晚.引申为迟早.  ⒅相当于“呢”或“吗”.   全文翻译如下  邶国有七个孩子的母亲,居家很是不安。七个孩子自己抱怨自己的行为,希望能够使母亲回心转意。诗人写了一首诗《凯风》来悯怀这七个孩子。我国自从尼布楚条约一直到旅、大的租让,先后丧失的土地失去祖国的恩养,受到异族的虐待,想到它们的悲哀之情,大概比《凯风》中的七子更加厉害,因此选择了和中国关系最亲切的七个地方,为它们各自写了一章诗歌,来抒发它们孤苦却无处倾诉、心中怀念祖国的悲哀,也是为了激励国人的振奋。国家疆土崩裂丧失,日子已经很久了,但是国人却对这件事十分默然。难道没有看见法兰西的阿尔萨斯和洛林吗?“精诚所至,金石能开”,如果真是这样,中国的“七子”的归来也许只在一朝一夕之间了。  

《七子之歌》的翻译


  在邶这个地方,有七个孩子的母亲不安于在家里待着。七个孩子就自己表现的很差劲,很苦恼,希望能以这种方式让母亲回心转意。有个诗人就创作了一首《凯风》怜悯这七个孩子。我国从尼不楚条约签订到旅顺、大连成为租界,先后丧失了七部分,他们失去了祖国的养护,受着异国人的虐待,感叹他们的悲哀之情,大概要超过《凯风》中那七个孩子,因为想到他们是与中华母亲最亲切的七部分,于是为他们各做了一章歌,用来抒发无处诉说的孤苦,眷恋、怀念祖国的深深哀痛,也用来鼓励振作、奋发起来。国家的边疆分崩丧失,日子已经这么久,国人却很漠然的看着这一切。难道看不到法兰西的Alsace-Lorraine吗?“精诚所至,金石能开”。如果真的能像这样的话,中华的“七子”的归来岂不是指日可待吗?  

七子之歌 澳门 歌词赏析


  1) 何谓《七子之歌》  1925年3月,身在美国纽约的著名诗人闻一多有感于时事,将被帝国主义掠走的澳门、香港、台湾、威海卫、广州湾、九龙、旅大,喻为七个与母亲离散的孤儿,并写出了七块土地对祖国的眷念,澳门便是“七子”之首。  闻一多先生在《七子之歌》的开篇直抒胸臆:邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自《尼布楚条约》迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其中与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋斗云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然,不见夫法兰西之ALSACE-LORRAINE耶?“精诚所至,金石能开。”诚如斯,中华“七子”之归来其在旦夕乎!  如今,“七子”中只有台湾尚未回归祖国。当年闻一多先生在《七子之歌——台湾》中写道:我们是东海捧出的珍珠一串,琉球是我的群弟我就是台湾。我胸中还氤氲着郑氏的英魂,精忠的赤血点染了我的家传。母亲,酷炎的夏日要晒死我了;赐我个号令,我还能背城一战,母亲!我要回来,母亲!