梦游天姥吟留别23段翻译

《梦游天姥吟留别》2、3段翻译:

第二段:

我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。

谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。

我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。

无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。

熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。

云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要崩塌似的。

仙府的石门,“訇”的一声从中间打开。

洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。

用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。

忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。

醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

第三段:

人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。

告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?

暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。

岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!

《梦游天姥吟留别》分段:

第一段(“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求”到“天台四万八千丈,对此欲倒东南倾”):写越人所说天姥山的雄伟高峻,表明入梦的缘由。

第二段(“我欲因之梦吴越9,一夜飞度镜湖月”到“惟觉时之枕席,失向来之烟霞”):写梦游天姥山的情景和醒来的惆怅

第三段(“世间行乐亦如此,古来万事东流水”到“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”):写梦醒后的感叹,表示蔑视权贵、绝不折腰趋奉的高傲态度;点明全篇主旨,作为留别赠言。