阿q正传比较阅读

1、《阿Q正传》是中国现代文学史上大家鲁迅的作品,它被翻译成了多种语言文字。《装在套子里的人》则是俄国短篇小说巨匠契诃夫的作品,在世界文学史上享有盛名。我想在这里就两者的异同谈一点浅浅的体会。 先看它们的不同点。 先,两义除了篇幅长短、作者国籍不同外,由于创作目的不全相同,人物形象也不相同。虽然两文都反映了当时的社会现实,但《阿Q正传》的创作目的是暴露国民的劣根性,以引起疗救的注意。“我虽然竭力想摸索人们的灵魂,但时时总自憾有些隔膜。我也只得依了自己的觉察,孤寂地姑且将这些写出.作为我的眼里所经过的中国人生。(《俄文译本阿Q正传》)”“说到为什么做小说罢,我仍抱着十多年前的‘启蒙主义’,以为必须是‘为人生’,而且要改良这人生。所以我的取材,多采自病态社会的不幸的人们中,意思是在揭出病苦,引起疗救的注意。(《我怎么做起小说来》)”所以阿Q的形象被塑造成“哀其不幸怒其不争”的一类,读者在嘲笑他的精神胜利法的同时,更多的是对他不幸遭遇的同情。