定风波莫听穿林打叶声翻译
《定风波·莫听穿林打叶声》译文:
三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。竹杖和草鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉,将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头望一眼走过来遇到风雨的地方,回去吧,对我来说,既无所谓风雨,也无所谓天晴。
原文:
定风波·莫听穿林打叶声
宋代:苏轼
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
相关内容
-
推敲翻译文
推敲翻译文,,贾岛初次去科举考试,在京城。(贾岛即兴写了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推...
-
雨霖铃翻译简短
雨霖铃翻译简短,,译文1:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离...
-
林教头风雪山神庙翻译现代文
林教头风雪山神庙翻译现代文,,林冲到沧州不久,被派到城外去看管一个草料场。这一天,彤云密布,北风呼啸,大雪纷飞。林冲住的草屋被大风吹得直摇晃。他想,这屋子怎么过冬呀?等雪停了找个泥瓦匠来修一修。他觉得浑身发冷,就扛起花枪,挑着个酒葫芦到附近的小酒店去打酒。林冲打完酒,雪下得更大了。他回到草料场一看,不禁暗暗叫苦,原来他住的那间草屋已经被大雪压塌了。林冲想起离草料场不远有一座山神庙,就从倒了的草屋里...
-
圣伯纳犬嘴巴很臭,有什么方法可以除臭吗
方法,嘴巴,有什么,伯纳,圣伯纳,方法,有什么,嘴巴,伯纳,圣伯纳,粉墨登场:主要先探讨真正引起圣伯纳犬口臭的原因这样才好对症下药,如果是因为消化不好可以是着给圣伯纳犬吃一种消化酵母(乳脢生片),这样可以帮助无锡圣伯纳犬肠胃到的消化,借着肠道蠕动加快及乳酸菌分解没有完全消化的吃食,这样对于因为肠胃消化不好的问题可以得到改善。乖乖喵:上火了吧,少吃点肉,给它买些洁齿棒吃吃看。皓月当空:这个口臭有2种...
-
艾心怀至忠而荷反逆之名翻译
艾心怀至忠而荷反逆之名翻译,,意思是邓艾内心是很忠诚的,可是雀却背负了谋逆的罪名。这句话是出自《三国志·魏书·邓艾传》。在这篇文章里面介绍了邓艾是一个通晓军事的将才,在灭蜀国的过程中他目光远大见识超人,具有很高的战略头脑,但是最终却还是被杀。不过邓艾虽然说是一个很好的军事家,能够跟将士们同甘共苦,能够获得部队的拥护,但是他却并不是一个很好的政治家,所以在政治方面无法做到自保,甚至灭蜀之后居然还鞠躬...
-
千里长河一旦开亡隋波浪九天来翻译
千里长河一旦开亡隋波浪九天来翻译,,意思是京杭运河就像是一天就冒出来的长江一样,导致隋朝灭亡的波浪也来了。这首诗其实是出自诗人胡曾的《汴水》。在这首诗里面,其实从表面来看,作者认为隋朝的灭亡就因为他开造了大运河,但实际上大运河的开凿让南北贯通,属于一件有利的事情,所以隋朝的灭亡并不能仅仅归罪于,是因为开造了这条运河而导致的隋朝的灭亡是有多种原因的,比如隋炀帝滥用名利,还有就是他的穷奢极,再有就是好...
-
苏轼词两首翻译必修四
苏轼词两首翻译必修四,,《念奴娇·赤壁怀古》翻译:大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物。那旧营垒的西边,人们说是,三国周瑜破曹军的赤壁。陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀。手摇羽扇头戴纶巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,就把强敌的战船烧得灰...
-
定风波(莫听穿林打叶声)翻译
定风波(莫听穿林打叶声)翻译,,《定风波·莫听穿林打叶声》译文:三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。竹杖和草鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。春风微凉,将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头...
-
雨霖铃柳永翻译
雨霖铃柳永翻译,,1、译文:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,千言万语都噎在喉间说不出来。这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只...
-
贵宾犬感染趾间炎有什么治疗的方法
方法,治疗,有什么,贵宾,贵宾犬,方法,治疗,有什么,贵宾,贵宾犬,贵宾犬趾间炎有什么好办法天高云淡:如果是潮湿引起的,那平时关注保持干燥,剃脚底毛,湿脚后勤吹干就可以。平时要关注别让贵宾犬舔脚掌。拾荒小破孩:趾间炎关键还是保持干燥。避免贵宾犬再去舔咬!然后外擦一些抗菌消炎的药膏就行。赛肤康就比较好用,可以试试这个我们家这边比较潮湿!时常都会感染这个。水晶罐头:用碘伏搽关注不要让狗再舔爪子,保持干...
-
雨霖铃翻译和注释
雨霖铃翻译和注释,,翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离...
-
边城人物性格特点
边城人物性格特点,,一、翠翠翠翠是《边城》中的主人公,是一个天真无邪、纯朴善良、情窦初开的少女,是集真、善、美于一身的理想的艺术形象。可以说,翠翠这个人物形象体现了作者对生命的热爱和对爱的无限向往。“翠翠在风日里长养着,把皮肤变得黑黑的,触目为青山绿水,一对眸子清明如水晶,自然既长养她且教育她。为人天真活泼,处处俨然一只小兽物。人又那么乖,和山头黄麂一样……”作者没有浓墨重彩地描写她的外貌,而是用...
-
雨霖铃寒蝉凄切全文翻译
雨霖铃寒蝉凄切全文翻译,,雨霖铃·秋别柳永 〔宋代〕寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?(好景 一作:美景)译文秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没...
-
虞美人听雨翻译全文
虞美人听雨翻译全文,,虞美人听雨翻译:年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈。人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。而今,人已暮年,两鬓已是白发苍苍,独自一人在僧庐下,听细雨点点。人生的悲欢离合的经历是无情的,还是让台阶前一滴滴的小雨下到天亮吧。虞美人听雨全文:少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。...
-
雨霖铃翻译赏析
雨霖铃翻译赏析,,译文秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和...
-
阿房宫赋翻译
阿房宫赋翻译,,六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。它从渭南到咸阳覆盖了三百多里地,宫殿高耸,遮天蔽日。它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁,走廊长而曲折,突起的屋檐像鸟嘴向上撅起。各自依着地形,四方向核心辐辏,又互相争雄斗势。楼阁盘结交错,曲折回旋,如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。...
-
石英岩玉和翡翠有什么区别
石英岩玉和翡翠有什么区别,,1.颜色 石英岩玉石和翡翠在颜色上有很大区别,石英岩玉石的颜色呈现出油青色,同时颜色分布的很均匀,没有黄色调,而翡翠的颜色大多数是根据色调的深浅而进行区分,主要的颜色为青色,分布的形状也不一致。2.成分 两者在成分在有着很大区别,石英岩玉石的主要成分是是粒状石英的集合体组合成的致密块体,其石英含量达到了90%以上,而翡翠主要是由辉石类矿物组成的纤维状集合体。3.产地 两...
-
必修四柳永词两首原文和翻译
必修四柳永词两首原文和翻译,,1、《雨霖铃》寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。【《雨霖铃》译文】:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住.在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发.握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间...