醉翁亭记原文及注释

原文:

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?

山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。

酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

注释:

[1]选自《文忠集》卷三九(上海古籍出版社1987年影印《四库全书》本)。欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁、六一居士。吉州吉水(今属江西省)人,谥文忠。北宋文学家、史学家。

[2]环滁(chú):环绕着滁州城。滁州,今属安徽省。

[3]蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然,茂盛的样子。琅琊,又作“琅邪”。

[4]峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

[5]翼然: 像鸟张开翅膀一样。

[6]太守自谓::太守用自己的号(醉翁)来命名。

[7]辄(zhé):就。

[8]意:情趣。

[9]山水之乐,得之心而寓之酒也:欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

[10]林霏开: 树林里的雾气散了。

[11]云归而岩穴暝:烟云聚拢来,山里就昏暗了。

[12]晦明变化:或暗或明,变化不一。

[13]野芳发而幽香:野花开了,有一股清幽的香味。芳,香花。

[14]佳木秀而繁阴: 好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴。秀,草木茂盛。

[15]风霜高洁: 就是风高霜洁。天气高爽,霜色洁白。

[16]负者:背着东西的人。

[17]休于树: 在树下休息。

[18]伛偻(yǔ lǚ)提携:老人弯着腰走,小孩子由大人搀着走。这里指老老小小的行人。伛偻,腰背弯曲。

[19]山肴(yáo)野蔌:野味野菜。山肴,拿山野里打来的鸟兽做的菜,俗称“野味”。蔌,菜蔬。

[20]前陈:在面前摆着。陈,摆放,陈列。

[21]宴酣之乐,非丝非竹:宴会喝酒的乐趣,不在于音乐。酣,尽兴地喝酒。丝,弦乐器。竹:管乐器。

[22]射者中(zhòng):射的射中了目标。这里指宴饮时的一种游戏。

[23]弈:下棋。

[24]觥(gōng)筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。

[25]苍颜: 脸色苍老。

[26]颓(tuí)然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子。乎,这里相当于“于”。

[27]阴翳(yì): 形容枝叶茂密成阴。翳,遮盖。

[28]鸣声上下: 意思是鸟到处叫。

[29]乐其乐:乐他所乐的事情。意思是自有他的乐趣。

[30]醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人。[31]谓: 为,是。

[32]庐陵:庐陵郡,就是吉州。现在江西省吉安市。