捕蛇者说拼音版及解释
yǒng zhōu zhī yě chǎn yì shé: hēi zhì ér bái zhāng,chù cǎo mù jǐn sǐ yǐ niè rén,wú yù zhī zhě。rán dé ér là zhī yǐ wéi ěr,kě yǐ yǐ dà fēngluán wǎnlòu lì,qù sǐ jī,shā sān chóng。qí shǐ tài yī yǐ wáng mìng jù zhī,suì fù qí èr。mù yǒu néng bǔ zhī zhě,dāng qí zū rù。yǒng zhī rén zhēng bēn zǒu yān。
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
yǒu jiǎng shì zhě,zhuān qí lì sān shì yǐ。wèn zhī,zé yuē:" wú zǔ sǐ yú shì,wú fù sǐ yú shì,jīn wú sì wèi zhī shí èr nián,jǐ sǐ zhě shù yǐ。" yán zhī mào ruò shén qī zhě。yú bēi zhī,qiě yuē:" ruò dú zhī hū?yú jiāng gào yú lì shì zhě,gèng ruò yì,fù ruò fù,zé hé rú?" jiǎng shì dà qī,wāng rán chū tì,yuē:" jūn jiāng āi ér shēng zhī hū?zé wú sī yì zhī bù xìng,wèi ruò fù wú fù bù xìng zhī shén yě。xiàng wú bù wéi sī yì,zé jiǔ yǐ bìng yǐ。zì wú shì sān shì jū shì xiāng,jī yú jīn liù shí suì yǐ。ér xiāng lín zhī shēng rì cù,dān qí dì zhī chū,jié qí lú zhī rù。hào hū ér zhuǎn xǐ,jī kě ér dùn bó。chù fēng yǔ,fàn hán shǔ,hū xū dú lì,wǎng wǎng ér sǐ zhě,xiāng jí yě。nǎng yǔ wú zǔ jū zhě,jīn qí shì shí wú yī yān。yǔ wú fù jū zhě,jīn qí shì shí wú èr sān yān。yǔ wú jū shí èr nián zhě,jīn qí shì shí wú sì wǔ yān。fēi sǐ zé xǐ ěr,ér wú yǐ bǔ shé dú cún。hàn lì zhī lái wú xiāng,jiào xiāo hū dōng xī,huī tū hū nán běi huá rán ér hài zhě,suī jī gǒu bù dé níng yān。wú xún xún ér qǐ,shì qí fǒu,ér wú shé shàng cún,zé chí rán ér wò。jǐn shí zhī,shí ér xiàn yān。tuì ér gān shí qí tǔ zhī yǒu,yǐ jǐn wú chǐ。gài yī suì zhī fàn sǐ zhě èr yān,qí yú zé xī xī ér lè,qǐ ruò wú xiāng lín zhī dàn dàn yǒu shì zāi。jīn suī sǐ hū cǐ,bǐ wú xiāng lín zhī sǐ zé yǐ hòu yǐ,yòu ān gǎn dú yé?"
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
yú wén ér yù bēi,kǒng zǐ yuē:" kē zhèng měng yú hǔ yě!" wú cháng yí hū shì,jīn yǐ jiǎng shì guān zhī,yóu xìn。wū hū!shú zhī fù liǎn zhī dú yǒu shèn shì shé zhě hū!gù wèi zhī shuō,yǐ qí fū guān rén fēng zhě dé yān。
余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
白话翻译:
永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的质地白色的花纹;这种蛇碰到的草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来做成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募有能力捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,神情像是很悲伤。
我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉管理政事的人,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么样?”
蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜(我),使我活下去吗?我这差事的不幸,还不如恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。如果从前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。
自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,常死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使是鸡狗也不得安宁呢!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们天天都在危险之中呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻就已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”
我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“严苛的政治比老虎还要凶猛啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害有比这种毒蛇更厉害呢!所以写了这篇文章,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人从这里得到它。
柳宗元所处的时代,是唐王朝由盛到衰的历史转折时期。公元755年安禄山之乱后,中央政权与藩镇不断巩固自己的势力,对人民加重赋税。史书记载:中唐赋多而重,除法定的夏、秋两税外,加征种种苛税。繁重的苛捐杂税,使劳动人民苦不堪言,如再遇天灾,无疑雪上加霜,他们纷纷逃亡、流浪,以至十室九空。
柳宗元在唐顺宗时期,参与了以王叔文为首的永贞革新运动。因反对派的强烈反抗,革新运动一百四十多天后失败,顺宗退位,王叔文被杀,柳宗元贬为永州司马。在永州的十年期间,柳宗元大量地接触下层,目睹当地人民“非死则徙尔”的悲惨景象,感到有责任用自己的笔来反映横征暴敛导致民不聊生的社会现实,希望最高统治者能借此体察民情,推行善政。柳宗元看到“永州之野产异蛇”,听到有蒋氏者“专其利有三世”的事例,他以进步的思想和身边的素材构思了这篇《捕蛇者说》,以“贬时弊与抒孤愤”。