那路或多是日语“なるほど”的音译,读作“na ru ho do”,意思是“原来如此”、“果然是这样”,也可以理解为别人在问“是这样吗”的时候的回答“就是这样”。在日语中“そうですね”也有“原来如此”的含义,读作“sou dai si nei”,可以理解为别人说的是自己不知道的,现在知道了,且同意对方的观点,

简单说,就是自己本来就知道的时候用なるほど,自己本来不知道、刚知道并且表示同意的时候用そうですね。

这两句话的侧重点不同,其中“なるほど”侧重于表示通过他人的解释,自己明白了其中的道理,意思是“原来是这样啊”、“原来如此”;而“そうですね”侧重于表示赞同他人的观点,附和别人,意思是“是啊”,“没错”。