带和戴怎么区分用处

问:《少年闰土》用“项带银圈”描写闰土的外貌,这里为什么用“带”而不用“戴”呢?

答:“项带银圈”用“带”而不用“戴”,表现了古今汉语语汇书面形式的不同。在古代汉语书面语语汇里,作为动词使用的“戴”和“带”,其词义和用法都有明显的不同。“戴”的主要意义是“加在头上或用头顶着”,如“披星戴月”;“带”的主要意义是“佩带、佩挂”,“带”表示的动作具有装饰的意味和某种特殊的含义。“项带银圈”的“带”义同“佩带”,闰土的父亲给儿子套上一个银项圈,不是为了实用,而是为了祈求神明保佑儿子长命百岁,也带有装饰意味和特殊的含义,所以用“带”。

古代汉语和现代汉语以“五四”新文化运动为划分的界限。课文《少年闰土》节选自鲁迅小说《故乡》,写作于新文化运动时期的1921年,虽然用的是当时大力倡导的白话文,但当时正值古今汉语交替时期,鲁迅写作所用语汇的书面形式,有些还保留着古代汉语语汇书面形式的痕迹,与现代汉语语汇的书面形式不完全相同。

《故乡》写作距今已有近70年的时间,在这漫长的时间里,“戴”“带”同其他许多词语一样,都发生了词义变迁。

“带”在现代汉语里主要表示“随身带着、携带”的意思,如“带行李”“带干粮”等,而表示装饰意味的“佩带”的意思却很少见了;“戴”的词义有所变化,在原来“加在头上或用头顶着”词义的基础上,又派生出“把东西放在头、面、颈、胸等处”的意思,如戴老花镜、戴戒指、戴红领巾等,所以,在现代汉语里,表示装饰的意思多用“戴”字。